Трудности интеграции (и гнозис, как же без него)

Без рубрики No Comment

«Штирлиц шел по утреннему Берлину. На углу старый еврей продавал газеты.
— Почем «Правда»? — спросил Штирлиц.
— Пять евро, — ответил газетчик.
— Интеграция, — подумал Штирлиц.»

Кто о чем, а я все о том же, как тот акын, который что видит, то и поет. Поскольку ничего иного на горизонте пока не просматривается (и не предвидится), буду тянуть и дальше эту заунывную песТню.

…Когда поднимались в Иерусалим (а туда можно только подняться, или еще — взойти; обычные глаголы наподобие «приехать», «прибыть» — не подходят), гид завел нас в какую-то протестантскую церквушку с заманчивым предложением — дескать, будет вам подарок. Мы, предвкушая щедрые дары, держали карман шире, но оказалось, что одарить нас собрались…протестантской же Библией. Увесистая книжица именовалась своеобразно: «Библия. Тора, Пророки, Писания и Новый завет», хотя раньше мне думалось, что Тору христиане предпочитают преподносить как «Ветхий завет» или, в крайнем случае, как «Пятикнижие Моисеево». Естественно, никаких намеков на язык оригинала в этом труде не содержалось, лишь синодальный перевод и тьма над бездной кое-какие ссылочки, не особенно проясняющие смысл написанного. Я открыла на произвольной странице, и взгляд упал на пасук строку:

«…но знает Б-г, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло».

000106

[«Нам ясен ужас древнего соблазна»(с)]

Необычное звучание этой сентенции в русском переводе побудило меня приобщиться к оригиналу, где странностей, однако же, встретилось не меньше:

כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיוֹם אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טוֹב וָרָע

«..Ибо знает Б-г, что в день…» Глагол «лээхоль» (לאכול, «есть», «вкушать») употреблен в форме «ахольхем», что переводят как «вы съедите» (в будущем времени второго лица множественного числа; в современном иврите — «таахлу», תאכלו) — значит, «в день, когда съедите от него», и в то же время, если учитывать, что это инфинитив с суффиксом второго лица множественного числа (כם), то будет — «в день, когда вы есть от него» (звучит по-троллиному, но по сути так). «Ве-нифкеху» — от «лифкоах» (לפקוח, корень пей-куф-хет), «раскрывать» — применительно к глазам, потому как, вообще говоря, есть глагол לפתוח с тем же значением «открывания», в котором меняется только вторая корневая буква. Как приводится ниже, это может означать, что глаза у съевших открылись не на все (ведь и раньше они не были абсолютно слепы), а лишь на теневые стороны жизни. Потому и стыдно им стало, и в листья обрядились. «Ви-hеитем»«и будете» (от להיות — быть, становиться), «к-Элоhим»«как Б-г» — употребляемое Имя (Элоhим) соответствует качеству Суда:

«Повсюду АВАЯ – это милосердие. АВАЯ – это имя Творца, как сказано: «Я – АВАЯ, это имя Мое». А иногда Он называется по имени Бог (Элоким), что означает свойство суда (дин). Но когда преумножаются праведники в мире, имя Ему – АВАЯ, милосердие. А когда грешники преумножаются в мире, имя Ему – Бог (Элоким)».
[Зоhар]

«Йодей тов ва-ра»«знающие добро и зло», — конструкция, известная как «смихут», значение которой — не познание как понимание или получение информации (тогда был бы корень бет-йуд-нун), а как интегрирование, вбирание в себя некой части объекта познания, частичное слияние с ним (в русском языке у слова «познание» также сохраняется этот смысл). Здесь следует вспомнить, что акт «познания» действительно состоялся, и с тех пор женщина «облагодетельствована» так называемыми «днями нечистоты».

170d75ad181346359f0f4abe54a

[Кто желает служить — служит. Работы — непочатый край]

Реально ли было как-то обойти «предложение, от которого невозможно отказаться»? В свое время Михаэль Гитик утверждал, что таки да, реально, и даже приводил действенный, по его мнению, рецепт — но, как мне сейчас думается, действенным он оказался только для самого утверждающего, да и то лишь потому, что сам он никогда в подобные ситуации не попадал и вряд ли попадет: сидя в огороженной «арба амот» делянке Закона, нечего и мечтать о вольных хлебах:

«Ноах считается не только цадик (праведник, или еще одна трактовка: «оправдывающий Вс-вышнего»), но и «тамим» (תמים — «простой», «наивный»), — то, что у духовных наследников Рима называется «святой простотой». Когда представители развращенного поколения предъявляли ему рациональные доводы, он, как тот иностранец из известного романа — «Не понимай… русский говорить…», — демонстрировал свою наивность. Змей всегда приходит с ratio, и его аргументы железобетонны и увесисты, как могильная плита. Что можно противопоставить таким доводам? А ничего, кроме единственного: «Змей, ты абсолютно прав. Ты прав, а Вс-вышний бесконечен, и я буду слушать Его, а не тебя«. Вы же видите, что тут что-то не то? Ну и не ведитесь. Хава и Адам не учли этот момент, и что? Не «открылись глаза их», как часто читают, а «изощрились» — ותפקחנ עיני (корень פקח), и стали они замечать теневые стороны жизни, что есть не-жизнь. А святой наив — он ведь не замечает грязных намеков, он прямо говорит — «Я не понимаю»:))»

И что, вот так сидеть — это единственный наш удел? Мысль привычно желает вывернуть в направлении уже многократно испытанного и признанного неудачным, но столь заманчивого пути — если начальные условия aka законы природы неизменны для смертных и подвластны Творцу, а призывающий к познанию руководствовался ratio и наверняка не соврал, то в его обещании («и будете») мог содержаться вполне прозрачный намек — «Вырвитесь за пределы ограничений, из этой тюрьмы, и вот тогда уже — будете, а скушать это вам пришлось, чтобы знали, как вырваться». Хотите — попробуйте, и все же это трагический путь, пользующийся дурной славой, и не всякий рискнет начать по нему движение.

santiago_caruso1

[«La Mort de Réintégreur» (на самом деле, Сантьяго Карузо писал эту иллюстрацию к мифам Лавкрафта, и назвал, естественно, иначе). Но примерно так оно выглядит на финише, слегка непрезентабельно]

Related Posts

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.